BAND OF

BROTHERS
 
 

ESTABLISHED

April 19th, 2001


RUSSIAN VOICE INDEX FOR CMBB



00080004: Gunner! Destroy the target! Navodchik! Unichtozhití celí!
00080005: Soldiers! The target is detected! Fire! Soldaty! Celí obnaruzhena! Ogoní!
00080006: Gunner! Destroy the target! Navodchik! Unichtozhití celí! (accent)
00080007: Gunner! At the foe! Fire! Navodchik! Po nepriyatelu! Ogoní!
00080008: Gunner! Destroy the target! Navodchik! Unichtozhití celí!
00080100: Ahead of us is an enemy cannon Fire! Vperedi vrazheskaya pushka. Ogoní!
00080101: Gunner! At the enemy cannon! Fire! Navodchik! Po vrazheskoi pushke. Ogoní!
00080102: Fire at the anti-tank gun! Ogoní po protivotankovoy pushke.
00080103: Gunner! At the enemy cannon! Fire! Navodchik! Po vrazheskoi pushke. Ogoní!
00080104: Ahead is an enemy cannonÖ Fire! Vperedi vrazheskaya pushka! Ogoní!
00080105: Fire at the enemy anti tank gun! Ogoní po protivotankovoi pushke!
00080200: At the infantry! Fragmentation! Load! Fire! Po pekhote! Oskolochnym! Zaryazhay! Ogoní!
00080201: At the infantry! Fragmentation! Load! Fire! Po pekhote! Oskolochnym! Zaryazhay! Ogoní! (different voice)
00080202: Gunner at the infantry Fire! Navodchik po pechote ogoní! (accent)
00080203: Gunner! At the infantry! Fragmentation! Fire! Navodchik! Po pekhote! Oskolochnym! Ogoní!
00080205: Fire at the infantry! Ogoní po pekhote! (accent)
00080204: Fire at the infantry! Ogoní po pekhote!
00080206: Gunner! At the Fascists! Fire! Navodchik po fashistam! Ogoní!
00080300: Enemy tank ahead! Fire! Vrazheskií tank vperedi. Ogoní!
00080301: At the tank! Armor piercing! Fire! Po tanku broneboinym! Ogoní!
00080302: Fascist tank ahead. Fire. Fashistski tank vperedi Ogoní! (accent)
00080303: Gunner at the enemy tank! Fire! Navodchik po vrazheskomu tanku Ogoní!
00080304: German tank ahead. Fire. Nemetzki tank vperedi Ogoní! (accent)
00080305: Armor piercing! Fire! Broneboynymi! Ogoní!
00080400: At the vehicle! Fire! Po mashine! Ogoní!
00080401: Enemy vehicle ahead! Fire! Vrazheskaya mashina vperedy! Ogoní!
00080402: At the vehicle! Fire! Po mashine Ogoní! (accent)
00080403: Gunner! At the vehicle ahead! Fire! Navodchik! Po mashine vperedi! Ogoní!
00080404: Gunner! At the vehicle ahead! Fire! Navodchik! Po mashine vperedi! Ogoní! (different actor).
00080500: Enemy! Fire! Vrag! Ogoní!
00080501: Fire! Ogoní!
00080502: Fire at the enemy! Ogoní! po vragu!
00080503: Fire at the enemy! Ogoní po vragu!
00080504: Fire! Ogoní!
00080505: FIIIRRREE! AAAGGOOONí!
00080506: FIRE! AGONí!
00080507: Enemy. Fire. Vrag Ogoní.
00080508: Fire! Ogoní (accent)
00080509: Ahead is the foe! Fire! Vperedi protivnik! Ogoní!
00080510: Fire at the fascists! Ogoní po fashistam!
00080600: Destroy the cannon! Fire! Unichtozhití pushku! Ogoní!
00080601: Enemy piece! Destroy [it]! Vrazheskaya pushka! Unichtozhití!
00080602: Target is the enemy cannon. Fire! Celí protivotankovaya pushka. Ogoní!
00080603: Ahead is a German piece! Fire! Vperedi Nemetzkoe orudie! Fire! (accent)
00080604: Shoot at the cannon! Strelyay po pushke!
00080605: Shoot at the cannon! Strelyay po pushke! (different actor)
00080606: At the German piece! Fire! Po Nemetzkomu oridiu! Ogoní! (accent)
00080700: Fire at the infantry! Ogoní po pekhote!
00080701: Enemy infantry! Fire! Vrazheskaya pekhota! Ogoní!
00080702: At the infantry, fragmentation, Fire! Po pekhote oskolochnym ogoní!
00080703: At the infantry! Load! Fire! Po pekhote zaryazhay ogoní! (accent)
00080705: At the infantry, fragmentation, Fire! Po pekhote oskolochnym ogoní!
00080704: At the infantry! Fire! Po pekhote Ogoní! (accent)
00080706: Aim at the infantry! Celsia po pekhote!
00080707: Enemy infantry Fire! Vrazheskaya pekhota Ogoní!
00080800: At the enemy tank! Po vrazheskomu tanku!
00080801: At the enemy tank! Po vrazheskomu tanku! (different actor)
00080802: Tank ahead! Destroy [it]! Tank vperedi! Unichtozhití! (accent)
00080803: Tanks ahead! Fire! Tanki vperedi! Fire! (accent)
00080804: Enemy vehicle ahead! Fire! Vrazheskaya mashina vperedi! Agoní!
00080805: Enemy tank ahead! Destroy [it]! Vrazheskií tank vperedi! Unichtozhití!
00080806: At the enemy tank! Armor piercing! Fire! Po vrazheskomu tanku proneboinym ogoní!
00080807: Aim at the tank! Celsia po tanku.
00080808: Enemy tank ahead! Destroy [it]! Vrazheskií tank vperedi! Unichtozhití!
00080900: At the vehicle! Fire! Po mashine! Ogoní!
00080901: German vehicle ahead! Fire! Nemetzkaya mashina vperedi! Ogoní!
00080902: Gunner! Come on! At the vehicle ahead! Navodchik! Davai po mashine vperedi!
00080903: Vehicle ahead! Fire! Mashina vperedi! Ogoní!
00080904: Vehicle! Open fire! Mashina! Otkrytí ogoní!
00080905: At the vehicle! fire! Po mashine! Otkrytí ogoní! (accent)
00081000: YES! (not an acknowledgement) Yestí! (accent)
00081001: Come on come on come on get them (approximate translation) bastards! Davai davai davai tak ih svolochei!
00081002: Finally I hit [it]! Nakonec! Ya popal!
00081003: Target is destroyed! Celí unichtozhena! (accents)
00081005: Aunt Motia sends her regards! (an exclamation at a successful hit, or throw or kill, in Russian aunt rhymes with proper name Motia) Privet ot teti Moti! 
00081006: YES! (not an acknowledgement) Yestí!
00081007: YES! (not an acknowledgement) Yestí!
00081008: Hit it! Popal!
00081009: Hit it! Comrade commander I hit it! Popal! Tovarish Komandir! Ya popal!
00081010: Contact! (Iím assuming in this context it means a successful hit) Estí contact!
00081011: Contact! (Iím assuming in this context it means a successful hit) Estí contact!
00081012: Heís been hit (referring to enemy? Vehicle)! Ego podbili! (accent).
00081013: Hereís something for you! Bastards! Vot vam svolochi!
00081014: He (enemy) fell! On upal! (accent)
00081015: Heís finished! Son of a bitch! Gotov sukin syn! (remember the end of Patton?)
00081016: Good shot! Hurah! It hit! Horoshyi vystrel Ura! Popal!
00081100: They are burning well! The bastards! Horosho goryat svolochi!
00081101: Target destroyed! Heís burning! Celí unichtozhena! Gorit!
00081102: Look heís burning! Smotri! On Gorit! 
00081104: They are finished! Gotovy!
00081103: The beasty caught fire! (Tigers Panthers NashchornsÖ you know the rest) Zagorelasí zveruga!
00081105: The cucumbers are finished! Gotovy ogurchiky! (Reffering to enemy personel?)
00081106: Target has been destroyed! Celí Unichtozhena!
00081107: Target has been defeated! Celí Razbita!
00081200: Ah! Hanses! Aunt Motia sends her regards! Ah Gansy! Privet ot teti Moti!
00081201: Gunner! Shoot once more! Navodchik! Strelyay eshe!
00081202: Gunner! Shoot once more! Navodchik! Strelyay eshe! (different actor)
00081203: No results! Fire once more! Bezrezultatno! Eshe strelyai!
00081204: No results! Fire once more! Bezrezultatno! Eshe strelyai! (different actor)
00081205: Once more! Come on! Eshe davay!
00081206: Target has not been destroyed! Come on! One more time! Celí ne porazhena! Davai esche razok!
00081207: Target has not been destroyed! Fire! Celí ne porazhena! Ogoní!
00081208: Target has not been destroyed! Come on! One more time! Celí ne porazhena! Davai esche razok! (accent)
00081209: Öyour mother! Come on once more! Ötvou matí! Esche davai!
00081210: Gunner! shoot again! Navodchik! Strelyai eshe! (accent)
00081211: Your mother! Come one once more!! Tvou matí! Esche davai! (accent)
00081212: Target has not been destroyed! Come on! One more time! Celí ne porazhena! Davai esche razok! (accent)
00081213: Target has not been destroyed Fire! Celí ne porazhena! Ogoní!
00081300: Load! Zaryazhai!
00081301: Load! Zaryazhai!
00081302: Load! Zaryazhai!
00081303: Load! Zaryazhai!
00081304: Gunner! Target ahead! Load! Navodchik! Celí vperedi! Zaryazhai! (accent)
00081305: Load! Zaryazhai! (accent)
00081400: Cease fire! Prekratití Ogoní!
00081401: Cease fire! Prekratití Ogoní!
00081402: Cease fire! Prekratití Ogoní!
00081403: Shoot only when I order [you] to! Strelyai tolíko po moemu prikazu!
00081404: Donít shoot! Ne strelyatí! (accent)
00081405: Donít shoot! Save the ammo! Ne strelyatí berech patrony!
00081406: Cease fire, Donít shoot! Prekratitís Ogoní! Ne strelyatí!
00081407: Donít shoot! Ne strelyatí!
00081408: Donít shoot! Ne strelyatí!
00081500: They are coming onÖ commander! Oni nabiraut Komandir!
00081501: Comander, whereís the ammo? Komandir, gde patrony? (accent).
00081502: Ammo! Patrony!
00081503: Ammo! Patrony!
00081504: We are running out of ammo, commander! U nas konchautsa patrony Komandir!
00081505: We are running out of ammo! U nas konchautsa patrony!
00081507: Comander, whereís the ammo? Kommandir gde patrony?
00081506: Pass me the ammo! Peredai mne patrony!
00081508: They are gaining [on us], ganing! Commander! Oni nabiraut, nabiraut Komandir!
00081600: Grenade! Granata!
00081601: Grenade! Granata!
00081601: Grenade! Granata!
00081603: Grenade! Granata!
00081700: Get down! Lozhisí!
00081701: Get down! Lozhisí!
00081702: Get down! Lozhisí! 
00081703: Everybody take cover! Vse v ukrytie!
00081704: Everybody take cover! Vse v ukrytie!
00081705: Everybody take cover! Vse v ukrytie!
00081706: Careful! Ostorozhno!
00081707: Get down! Get down! Lozhysí Lozhysí!
00081708: Everybody take cover! Vse v ukrytie!
00081709: Get down! Lozhisí!
00081800: Agh! God! Got me! Agh Gospodi v menya popali!
00081801: God! Whatís with me!? Iím wounded! Bozhe! Shto sa mnoi! Ya ranen!
00081802: Help me! Help! Pomogi mne! Pomogi!
00081803: Help me! Help! Pomogi mne! Pomogi! (different actor)
00081804: Iím wounded! Ya ranen!
00081805: Got me! V menya popali!.
00081806: Medic! Sanitar!
00081807: Medic! Where are youÖ Medic! Sanitar! Gde ty gde ty sanitary!
00081808: Oh God! O Bozhe!
00081809: Oh God! O Bozhe! (different actor)
00081810: God! My leg! Iím wounded! Bozhe! Moya noga! Ya ranen!
00081900: Aaaghh God! Iím burning! Aaaa Bozhe! Ya goru!
00081901: Aaaghh! Iím burning! Iím burning! Aaaa! Goru ya Goru!
00081902: We are burning! My gorim!
00081903: Aaghh! Iím burning! God! Aaaa ya goru! Bozhe!
00081904: We are burning! My gorim!
00082000: There are too many of them! Ih slishkom mnogo! (accent)
00082001: They are gaining [on us] commander! Oni naberaut Komandir! (accent)
00082002: Agh the (you?) devil! Get down! Ah ty chert! Lozhisí!
00082003: Agh the (you?) devil! Get down get down! Ah ty chert! Lozhisí Lozhisí!
00082004: Get down! Lozhysí!
00082005: Get down! Lozhysí!
00082006: Get down! Öyou mother! Lozhysí! Matí tvou!
00082007: We wonít stand [our ground]! My ne vystaem! (accent)
00082100: Get out of here! Vali ot suda!
00082101: Lord! we are getting surrounded! Gospodi! Nas okruzhaut!
00082102: Save yourselves if you can! Spasaisa kto mozhet!
00082103: Get out of here! Vali ot suda!
00082104: Weíll die here! Run for it brothers! My zdesí umrem bezhym bratsy!
00082105: Watch out! Beregisí!
00082106: Lord! We are getting surrounded! Gospodi! Nas okruzhaut!
00082107: Weíll die here! Run for it brothers run! My zdesí umrem bezhym bratsy bezhym!
00082108: Lord! we are getting surrounded! Gospodi! Nas okruzhaut!
00082109: I woní be able to do it! Ya nesmogu eto sdelatí!
00082110: We wonít hold them back! Nam ne uderzhatí ih!
00082111: Save yourselves if you can! Spasaysa kto mozhet!
00082112: Save yourselves if you can! Spasaysa kto mozhet!
00082113: There are too many of them! Ih slishkom mnogo!
00082114: They are coming coming! Save yourselves! Oni idut idut! Spasaysa!
00082115: They are coming coming! Save yourselves! Oni idut idut! Spasaysa!
00082116: They are coming coming! Save yourselves if you can! Oni idut idut! Spasaysa kto mozhet!
00082117: Save yourselves if you can! Spasaysa kto mozhet!
00082118: We wonít stand [our ground]! My ne vystaem!
00082119: We wonít stand [our ground]! My ne vystaem! (different actor)
00082200: Donít cower guys! Ne trusí rebyata!
00082201: Get up Coward! Vstaní Trus!
00082202: Get up! Öyour mother! Vstavai matí tvou!
00082203: Pick up your riffle and join the fight! Vozími vintovku is v boi! (it is better to translate it as ďPick up your riffle and Forward!Ē).
00082204: Where are you running (slang)? Coward! Kuda drapaesh! Trus!
00082205: Pick up your riffle and join the fight! Vozími vintovku is v boi! 
00082207: Donít cower guys! Ne trusí rebyata!
00082206: Braver! Letís battle! Smelei! Srazimsya!
00082208: Everybody come to me! Vse ko mne!
00082209: Get up! Öyou mother! Vstavai matí tvou!
00082210: Forward! You cowards! Vpered vy trusy!
00082300: Dogs (derogatory)! Sabaki!
00082301: Opponent! Protivnik!
00082302: Careful! Germans detected! Ostorozhno! Zamecheny nemcy! (accent)
00082303: Fascists ahead! Fashisty vperedi!
00082304: Enemy firing position detected ahead! Obnaruzhena ognevaya posicyya vperedi!
00082305: Attention! Ahead is the opponent! Vnimanie! Vperedi protivnik!
00082306: Oh Lord! Ahead is some enemy unit (large unit)! O Gospodi vperedi kakayato vrazheskaya chastí!
00082307: Attention! Ahead is the opponent! Vnimanie! Vperedi protivnik! (accent)
00082308: Careful! Ostorozhno! (accent)
00082309: Enemy! Vrag!
00082310: Ahead is the foe! Vperedi nepriatelí!
00082311: Ahead is the enemy! Vperedi vrag!
00082312: Opponent ahead! Protivnik vperedi!
00082313: Ahead is the enemy! Vperedi vrag!
00082314: Ahead is opponent! Vperedi protivnik!
00082315: Careful! opponent has been noticed ahead! Ostorozhno! Vperedi zamechen protivnik!
00082316: Careful! Opponent has been notized! Ostorozhno! Zamechen vrag!
00082317: Oh lord, the opponent. O gospodi, protivnik!
00082318: Ahead is some enemy unit (large unit)! Vperedi kakayato vrazheskaya chastí!
00082400: Enemy Infantry! Vrazheskaya pekhota!
00082401: Ahead are the enemy soldiers! Vperedi vrazheskier soldaty!
00082403: German Infantry! Nemeckaya pekhota! (accent)
00082402: Comrade commander, enemy infantry has been noticed ahead! Tovarish Komandir, zamechena vrazheskaya pekhota vperedi!
00082501: Anti tank piece ahead! Protivotankovoe orudie vperedi!
00082502: Anti tank piece ahead! Protivotankovoe orudie vperedi! (accent)
00082503: German cannon! Nemeckaya pushka! (accent)
00082504: Enemy cannon, comrade commander! Enemy cannon! Vrazheskaya pushka tovarish Komandir! Vrazheskaya pushka!
00082600: Comrade commander, enemy tank has been spotted! Tovarish Komandir, obrnaruzhen vrazheskiy tank!
00082601: Enemy tank ahead! Vrazheski tank vperedi!
00082602: Attention! Enemy tank ahead! Vnimanie vrazheski tank vperedi!
00082603: Tanks! Tanki! (accent)
00082604: Tank ahead! Tank vperedi! (accent)
00082605: Comrade commander, enemy tank has been found! Tovarish Komandir, vrazheski tank obnaruzhen!
00082606: Attention! Enemy tank ahead! Vnimanie! Vrazheski tank vperedi!
00082607: Enemy tank is approaching! Priblizhaetsa vrazheski tank!
00082608: Enemy tank is approaching! Priblizhaetsa vrazheski tank! (different actor)
00082609: Enemy tank has been spotted! Obnaruzhen vrazheski tank!
00082610: GuysÖ Enemy tank ahead! Rebyata! Vrazheski tank vperedi!
00082611: Tanks! Tanki!
00082612: German tanks have been noticed! Zamecheny Nemeckie tanki!
00082700: Enemy vehicle! Vrazheskaya mashina!
00082701: Comrade commander [we] have noticed opponents armored car! Tovarish comandir, zamechena bronemashina protivnika!
00082702: Ahead is a German armored car! Vperedi, Nemeckaya brone mashina! (accent)
00082703: Attention! An enemy vehicle! Vnimanie! Mashina protivnika!
00082704: Ahead are opponentís vehicles! Vperedi mashiny protivnika!
00082705: Ahead! Is and enemy APC! Vperedi! Nemecki BTR!
00082706: Opponentís vehicle! Mashina protivnika!
00082707: Enemy vehicle has been noticed! Zamechena vrazheskaya mashina!
00082708: Enemy vehicle! Vrazheskaya mashina!
00082709: [We] Have noticed an enemy vehicle! Zamechena mashina vraga!
00082800: German Fighters! Nemeckie istrebitely!
00082801: Air Air! Vozduh Vozduh!
00082802: Air! Vozduh!
00082803: Air! Vozduh! (accent)
00082804: Air! Vozduh!
00082805: Enemy aviation! Vrazheskaya aviatsya!
00082900: Hands up you bastards! Ruki vverkh svolochi!
00082901: Hands up! Ruki vverkh!
00082902: Hands up I said! Ruki vverkh ya skazal!
00082903: [Drop your] Weapons on the ground. Oruzhye nazemlu!
00082904: [Drop you] Weapons on the ground! Hands up! Oruzhye nazemlu! Ruki vverkh!
00082905: Get up! Handís up bitch! Vstatí ruki vverkh suka!
00082906: Get up! Handís up! Vstatís ruki vverkh!
00082907: Hans! Hande hoh! Ganz Hand ahoh!
00082908: Handís up! Ruki vverkh!
00083000: Fritz, don't shoot ! Fritze, nicht schiessen! (accent)
00083001: Donít shoot guys! We surrender! Ne strelyaite rebyata! My sdaemsya!
00083002: Donít shoot! Ne strelyai!
00083003: Donít shoot we surrender! Ne strelyaite my sdaemsya!
00083004: Dear, donít shoot please! Rodimyi ne strelaite pozhaluista!
00083005: We surrender! My sdaemsya!
00083006: We surrender! (accent)
00083100: Agh youÖ your mother! Itís Jammed! Ah ty matí tvou, zaelo!
00083101: Devil! Itís Jammed! Chert! Zaelo!
00083102: Itís jammed again! Commander! Opyatí zaelo Komandir! 
00083103: Itís jammed! Zaelo!
00083104: Itís jammed again, Commander! Opyatí zaelo, Komandir!
00083200: Itís working again, [my] dear! Snova zarabotala dorogaya!
00083201: Itís done! Gotova!
00083203: Itís working again, [my] dear (different word for dear)! Snova zarabotala dorogaya
00083202: Itís working again! Snova zarabotala!
00083205: Itís done! Commander, where to shoot? Gotova! Komandir, kuda strelyatí!
00083204: Commander, we have fixed it! Komandir, my pochinili!
00083300: Listening (acknowledging an order)! Slushausí!
00083301: Donít shoot (in a cease fire sense)! Da ne strelyai ty!
00083302: Listen! Slushai!
00083303: Everybody stay in their places! Vsem ostavatsya na svoih mestah!
00083304: Look around! Smotri po storonam!
00083305: Hold the position! Derzhatí positsyu!
00083306: See? Over there! Vidish? von tam! (accent)
00083307: Look over there! Posmotry tuda!
00083308: Look around! Smotri po storonam!
00083309: Listening (acknowledging an order)! Sergeant! Slushausí serzhant!
00083310: Attention! Vnimanie!
00083311: Quite! Tikho!
00083312: Ahead! Vperedi!
00083313: Observe! Nabludatí
00083314: Thatís right (military version)! Tak tochno!
00083315: Listening (acknowledging an order). Slushausí!
00083316: Listening (acknowledging an order) comrade sergeant! Slushausí tovarish serjant!
00083317: Onto position! (???) Na posicyu!
00083318: Hold the defense of the position! Derzhatí oboronu na posicyi!
00083319: Strengthen the flanks! Ukrepití flangi!
00083320: Watch (singular) the flanks! Sledi za flangami!
00083321: Keep watch! Sledití!
00083322: Watch (plural) the flanks! Sledite za flangami!
00083323: Attention! Vnimanie!
00083324: Attention! Vnimanie! (different actor)
00083325: You seeÖ over there! VidishÖ von tam!
00083326: Watch the flanks! Sledi za flangami!
00083327: Careful careful! Ostorozhnie ostorozhnie!
00083328: Careful! Ostorozhno!
00083329: Look over there! Posmotrika tuda!
00083330: Quite! Tiho!
00083331: Everybody, stay at your places! Vsem ostavatsya na svoih mestah!
00083332: Listening (acknowledging command) sergeant! Slushausí serjant!
00083333: Check out, whatís there! Posmotri, shto tam!
00083334: Look around! Posmotri po storonam!
00083335: Look over there! Posmotri ka tuda!
00083336: Listen! Slushay!
00083400: Mines! Miny!
00083401: Watch out! Mines! Beregitesí Miny!
00083402: Careful everybody! Mines! Ostorozhno vse! Miny!
00083403: Careful! Mines! Ostorozhno miny!
00083404: Guys! Careful! Mines! Rebyata ostorozhno miny!
00083405: Mines! Miny!
00083406: Careful! Mines ahead! Ostorozhno! Vperedy miny!
00083407: Mines field! Minnoe pole!
00083408: Attention! Mines! Vnimanie! Minnoe pole!
00083500: Crush the serpents! Davi gadov!
00083501: Yeah yeah bitch! Na na suka!
00083503: Attack! V ataku!
00083502: Assault! Na shturm!
00083504: Yeah bitch, yeah! Na suka na!
00083505: Bastard! Svoloch!
00083506: Get it bitch! Poluchai suka!
00083507: Get it bitch! Poluchai suka!
00083508: Yeah, yeah, yeah bitch! Na, na, na, suka!
00083600: Everybody [get] to their vehicles! Come on come on come on! Vse po mashinam! Davai davai davai!
00083601: Everybody [get] to [their] vehicles! Come on come on! Vse po mashinam! Davai davai!
00083602: Get on! Zalezai!
00083603: Everybody [get] on the vehicle! Vse na mashinu (accent)
00083604: Everybdy [get] to [their vehicles]! Come on come on!. Vse po mashinam! Davai, davai! (accent)
00083605: Guys [get] to [your] vehicles! Rebyata po mashinam!
00083606: Everybody [get] on the vehicle! Vse na mashinu!
00083607: Get it on! (?) Nasazhevai! (?)
00083700: Jump! Come on come on! Prygai! Davai, davai!
00083701: Jump! Come on come on! Prygai! Davai, davai! (accent)
00083702: Get up! Podnimaytesí
00083703: Get out! Quick quick! Vykhodite! Bystro! Bystro!
00083704: Jump! Move your ass! Prygay dvigay zhopay.
00083705: Jump! Come on come on! Prygay davay davay!
00083706: Everybody split! Vse vstorony!
00083707: Jump! Prygay!
00083800: Watch the flanks! Sledi za flangami!
00083801: Watch the flanks! Sledi za flangami! (diff actor)
00083802: Moving carefully guys, ahead is the foe. Dvigaemsya ostorozhno rebyata vperedy nepriyatelí.
00083803: Move carefully, ahead is the foe! Dvigatsya ostorozhno, vperedy nepriyatelí!
00083804: Move! Carefully! Dvigatsya ostorozhno!
00083805: Look around! Po storonam smotri!
00083806: Careful! Ostorozhno! (accent)
00083807: Move very carefully! Dvigatsya ochení ostorozhno!
00083808: Thatís it, careful. Tak, ostorozhno.
00083809: Careful! Ostorozhno!
00083810: Be alert! Budí nacheku!
00083811: Be alert! Budí nacheku! (accent)
00083812: Move carefully! Dvigatsya ostorozhno! (accent)
00083813: Move carefully! Germans ahead! Dvigatsya ostorozhno! Vperedy Nemcy! (accent)
00083900: Forward! Go go! Vpered poshel poshel!
00083901: Go! Go! Poshel Poshel! (accent)
00083902: Running running (double time double time!) Begom! Begom!
00083903: Forward! Vpered!
00083904: Come on! Davai!
00083905: Donít stop! [move]Fast! Ne ostanavlivotsya! Bystro!
00083906: Forward guys! Vpered rebyata! (accent)
00083907: From cover to cover! Perebezhkami!
00083908: Jump! Faster faster! Pryzhkom! Bystro bystro!
00083909: Fast! Fast! Bystro bystro!
00083910: Forward, brave ones! Vpered hrabrecy!
00083911: Come on! Davai!
00083912: Farther farther! Dalshe dalshe!
00083913: Forward! Vpered!
00083914: Forward guys! Vpered rebyata!
00083915: Come on come on, go! Davai davai, poshel!
00084000: For motherland! Come on fowrad! Za rodinu! Davai vpered!
00084001: Die snake! Öyour mother! Umri gad! Matí tvou!
00084002: Come on! Davai! (accent)
00084003: Forward! Vpered!
00084004: Come on, go go! Davai poshel poshel!
00084005: Attack! V ataku! (accent)
00084006: Weíll show them! My im pokazhem! (accent)
00084007: Forward guys! Vpered rebyata!
00084008: Forward guys! Without delays! Vpered rebyata! Bez zaderzhek!
00084009: Forward! Donít stop! Vpered! Ne ostanavlivatsya!
00084010: Forward! Donít stop! Vpered! Ne ostanavlivatsya! (different actor)
00084011: Come on, go go! Davai poshel poshel! 
00084100: Forward! Go go! Vpered! Poshel poshel!
00084101: Come on forward guys! Come on! Davai vpered rebyata! Davai!
00084102: Forward! Vpered!
00084103: Forward march! Vpered marsh!
00084104: Move it! Dvigaysya! (accent)
00084105: Letís go! Poshli! (accent)
00084106: Come on come on! Go! Davai davai! Poshel! (accent)
00084107: Come on forward! Davai vpered! (accent)
00084108: Forward march! Vpered marsh!
00084109: Come on, faster! Davai bystrey!
00084110: Forward! Vpered! (accent)
00084111: Begin movment! Nachatí dvizhenie!
00084112: Go go! Poshel poshel!
00084113: Go go! Poshel poshel!
00084114: Come on come on! Go! Davai davai! Poshel!
00084115: Forward march! Vpered marsh! 
00084116: Letís go! Poshli!
00084117: Letís go! Poshli! (diff actor) 
00084118: Move [it]! Dvigaisya!
00084119: Move [it]! Dvigaisya! (diff actor)
00084201: Everybody pull back! Vse otstupaem!
00084200: [Get] back [get] back! Nazad nazad!
00084202: Thatís it! Everybody get back! Vse! Vse nazad!
00084203: Pulling back, comrades! Otstupaem tovarishi!
00084204: [Get] back! Nazad! (accent)
00084205: [Get] back! Nazad! (accent)
00084300: Come on! Run! Go go! Davai begom! Poshel poshel!
00084301: Faster, faster! Bystrei bystrei!
00084302: Faster, faster! Bystrei bystrei! (different actor)
00084303: Double time march! Begom marsh!
00084304: Double time march, guys! Begom marsh rebyata!
00084305: Faster, brave ones! Bystrei hrabrecy! (accent)
00084306: Come on! Double time! Go go! Davai! Begom! Poshel poshel!
00084307: Double time! Begom! (accent)
00084308: Double time! Double time! Begom! Begom!
00084309: Double time! Double time! Begom! Begom! (different actor)
00084310: Double time guys! Begom rebyata!
00084400: Hoohra! Uraaaa!
00084401: Soldiers, victory is in our hands! Hoohra! Soldaty, pobeda u nas vrukah! Uraaa!
00084402: Hoohra! Uraaa!
00084403: Hoohra! Uraaa!
00084404: Hoohra! Uraaa!
00084405: Forward guys! Letís go! Vpered rebyata poshli!